目前分類:未分類文章 (65)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

網易科技訊 12月12日消息,据艾瑞對翻譯服務行業的iUserTracker監測數据顯示,近年來中國網民的互聯網翻譯需求增長迅速,從2007年3月的1787萬人發展到2011年3月的7453萬人,年復合增長率為42.9%。網絡翻譯服務成為多數網民的重要需求之一。iUserTracker數据同時顯示,自2010年8月起,有道詞典在翻譯軟件的覆蓋人數及使用時間上已開始超越傳統的行業領頭羊金山詞霸,且領先優勢有不斷加大的趨勢。

翻譯軟件市場是翻譯服務行業中較為成熟的領域。早在1997年就進入市場的金山詞霸憑借著先發優勢,在很長的一段時間裏佔据了行業霸主的地位。在盒裝軟件盛行的時代,金山詞霸的領先地位一度無人撼動。2006年8月,個人開發者Kevin Yau自主開發了靈格斯詞霸,主打多語種互譯功能。2007年底有道詞典推出1.0正式版,作為首個具有門戶揹景的翻譯軟件將翻譯軟件帶入互聯網詞典時代。隨後,騰訊於2010年5月推出QQ詞典。而國際巨頭微軟也不甘落後,2011年5月將必應詞典在線版的功能進行整合,推出必應詞典桌面版。一時間,操作手冊翻譯,翻譯軟件市場群雄逐鹿,都希望在這個高速增長的市場中分得一杯羹。

韓文翻譯公司 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯技巧∼品牌翻譯的三個技巧

一個品牌如果有中文與英文兩個名字的時候就涉及翻譯問題。在這裡總結了英文翻譯的3種主要技巧:

韓文翻譯公司 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在國際新聞報導中,英語新聞翻譯占了相當大的比重。在英語新聞中,“標題被視作報導全文的縮寫”,為了儘量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以中文形式再現出來。為此,翻譯時應兼顧三個方面:準確理解標題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發揮中文特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。 

韓文翻譯公司 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

       五姊妹翻譯社擁有強大的裏斯本語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。裏斯本語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,裏斯本語翻譯項目部成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的裏斯本語翻譯能力。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的裏斯本語翻譯。公司的裏斯本語譯員分別按炤行業劃分,在涉及專業性稿件時,我們會將稿件發配給具有相關揹景的譯員,以保証裏斯本語翻譯的質量。在裏斯本語筆譯方面,公司還擁有多個行業的專傢譯審,更加確保了高質量的裏斯本語稿件。譯雅磬裏斯本語翻譯依托公司嚴格的質量控制體係、規範化的運作流程和獨特的審核標准為您提供專業的翻譯服務,現已為多傢公司提供專業的翻譯服務,還與多傢知名公司確立了長期的合作關係。

裏斯本語翻譯服務領域:

韓文翻譯公司 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      我是從2002年開始自學韓語的,不僅不是科班出身,也沒有上過什麽培訓班。斷斷續續到現在,不知不覺已經5年了。我不敢說自己的韓語水平有多高,但現在至少與韓國朋友直接交流沒有太大的問題,能給韓國朋友用韓語發email,看韓國影視劇不用求助于字幕和配音(聽音樂有時有點困難哦,呵呵)。現在,我想談壹談我的入門學習的經驗,獻給想學習韓國語的朋友們,歡迎大家批評指正。祝大家學有所成,在韓語中找到快樂。

1、關于入門學習的環境

韓文翻譯公司 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()