close
答網友“abc”:我們玩的“擊鼓傳花”可以翻譯成Pass the flower或是间接用弄法类似的外國游戲Pass the parcel稱吸,“擊鼓傳花”常常在一些活動時作為選人的一種游戲,我們可以起首選派一個人做為擊鼓或播放音樂的主持人,為了避嫌他必須揹對傳花者,鼓聲或音樂響起時其余人開初傳遞花束(或其他取代品),進止一段時間後主持人會隨機结束音樂,這時花傳到誰的手裏誰便要遭到懲罰,例如演出節目等等。而中國小伴侣的Pass the parcel和“擊饱傳花”的目标則完整分歧,這是一個獲得禮物的小游戲,禮物能够是巧克力、糖果或是一本童話書等,用一張紙把它包起來,接著再拿一張紙繼續把它包起來,華碩翻譯社,這樣包個十層摆布,然後參加游戲的人圍坐在一路,由一人把持音樂的響起战停滞,參加者則開始正在脚中顺次傳遞這個Parcel,音樂每停一次,获得Parcel的小友人便打開一層“包裹”,曲到最後的包裹被打開,獲勝者即可以擁有這份禮物。别的,為了增添游戲的兴趣性跟參减者的積極性,我們還能够在各層之間附加一些其他的小禮物,打開那層包裹的人同樣也能够獲得一份小禮物。
全站熱搜